Si chiama Translation Slam, la gara di traduzione fumettistica che si terrà a Lucca Comics. Un contest di traduzione in italiano dalla lingua francese e uno dalla lingua inglese. Due storie brevi da tradurre, una giuria di qualità che valuterà ogni lavoro e assegnerà il premio finale. Ammesso l’uso di dizionari cartacei e persino online, se pensate che il vostro 3g prenderà nei giorni lucchesi.

Dopo il successo dell’edizione 2012, torna la gara per traduttori promossa e organizzata da Andrea Plazzi, uno dei più importanti professionisti del settore. Un modo per gli esperti di traduzione di mettersi in gioco. Il contest è indirizzato, possibilmente, a chi ha già delle esperienze professionali, ai traduttori consolidati che hanno voglia di competere, ma anche ai dilettanti e aspiranti con tante prove sulle spalle, purtroppo mai pubblicate.

Occasione ghiotta per questi ultimi il premio in palio: una commissione per l’editore Rizzoli-Lizard, la traduzione di un volume a fumetti. Ovviamente nella lingua originale per cui si è risultati vincitori. A decidere chi sarà il migliore, Andrea Plazzi stesso, Leonardo Rizzi, traduttore di capolavori come Watchmen, Sandman, Transmetropolitan e Capire il fumetto, e Fabrizio Iacona, traduttore di fumetti e saggistica da e verso il francese per Lizard e Casterman.

Le iscrizioni potranno avvenire fino a 15 minuti prima della partenza della gara, che si terrà il 31 ottobre, dalle 15.00 alle 18.00, ma si consiglia di affrettarsi, dato che i posti sono limitati. Potete registrarvi già da ora, inviando nome, cognome, contatto telefonico e una breve biografia motivazionale della vostra vita da traduttori, all’indirizzo [email protected]. “Denis, quand tu veux“.

Fonte: Lucca Comics & Games